quinta-feira, 14 de outubro de 2010

A CASA ESTAVA QUIETA E O MUNDO ESTAVA CALMO

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgemHRF49F4n7p7f5ksudAuaDzDAu22e5LBNH0wssw4XHdlhGi1_ZaliRxqqCWFJETg4QiOokvALS-f-s1dMksWGBIi_ctwZY1vkRtIpnKZlhJFPRB9tXHayQqk-WnEy_mbGpItR6v4bQu7/s1600/3351352336_d9407d2583_oAlexander_Deineka.jpg



De Wallace Stevens (1879-1955)

A CASA ESTAVA QUIETA E O MUNDO ESTAVA CALMO


A casa estava quieta e o mundo estava calmo.
O leitor tornou-se o livro; e a noite de estio

era como o ser consciente do livro.
A casa estava quieta e o mundo estava calmo.

As palavras eram faladas qual se não houvesse livro;
mas o leitor sobre a página se curvava,

queria curvar-se, queria muito ser
o sábio para quem seu livro é verdadeiro

e a noite de estio é como a perfeição do pensamento.
A casa estava quieta e o mundo estava calmo.

A paz era parte do sentido e do espírito:
o acesso da perfeição à página.

E o mundo estava calmo. A verdade em tal mundo,
onde não há outro sentido, ela própria,

é calma, ela própria é noite e estio, ela própria
é o leitor curvado até tarde e lendo ali.

Tradução de Abgar Renault in Poesia: tradução e versão (Record, 1994).

via

http://leitoracritica.blogspot.com/





Outras Leituras


http://luzdeluma.blogspot.com/


http://soparadizerquetenhoumblog.blogspot.com/


http://versosbarbaros.blogspot.com/


http://barbarastracke.blogspot.com/


http://rosadosventos1.blogspot.com/


http://infinitopositivo.blogspot.com/


http://leitoracritica.blogspot.com/

Sem comentários:

Enviar um comentário